Akhtar Chanal, Komal Rizvi & Momin Durrani – Washmallay (Coke Studio Season 7 – Episode 2 Audio/Video/Lyrics

SONG CREDITS:
Akhtar Chanal, Komal Rizvi & Momin Durrani – Washmallay
House Band
Aahad Nayani
Babar Ali Khanna
Imran Akhoond
Jaffer Ali Zaidi
Khalid Khan
Sikandar Mufti
Guest Musicians
Syed Adeel Ali | Rhythm Guitars
Tanveer Tafu | Mandolin
Backing Vocal
Rachel Viccaji
Sara Haider
Audio

:
Video:

Akhtar Chanal, Komal Rizvi & Momin Durrani, Washmallay, Coke Studio Season 7, Episode 2 from Coke Studio on Vimeo.

Lyrics:
شما بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
shuma bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our life
بہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our life
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
شما بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
shuma bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our life
بہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our life
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
شما بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
shuma bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our life
بہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our life
بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our life
بہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our life
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بر نازنا کہ جی نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
bar naazana kih ji naazana
Come, my playful, enchanting beloved
شونک ئس کنے کل سازہ نا
(میں تمھاری آواز کا شوقین ہوں)
shaunk as kane kul saazana
I love hearing your beautiful voice
اُستِ درینس بھازنا
(دل موہ لئے ہیں آپ نے سب کے)
ooste darenus bhaazana
You’ve won the heart of one and all
کہ جی نازنا بر نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
kih ji naazana bar naazana
Come, my playful, enchanting beloved
خواجہ کنا ‘نی اُس خدا
(مالک میرا تو ہے اے خدا)
khwaajah kana ni us khuda
You are the master of my destiny, O God
کپیس کنے دوست آن جدا
(مجھے میرے محبوب سے جدا نہ کرنا)
kapyas kane dostaan juda
Don’t separate me from my beloved
کاٹم کنا نیکن فدا
تجھ پہ میرا سب کچھ فدا))
kaaṭum kana nekin fida
I would give up life itself for you
او بر نازنا جی نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
o bar naazana ji naazana
Come, my playful, enchanting beloved
بر نازنا جی نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
bar naazana ji naazana
Come, my playful, enchanting beloved
شونک ئس کنے کل سازہ نا
(میں تمھاری آواز کا شوقین ہوں)
shaunk as kane kul saazana
I love hearing your beautiful voice
اُستِ درینس بھازنا
(دل موہ لئے ہیں آپ نے سب کے)
ooste darenus bhaazana
You’ve won the heart of one and all
کہ جی نازنا ہیت ئس کوا
(میرے ساتھ کوئی نازوں والی بات کرو)
kih ji naazana heetas kawa
Play off your enchanting airs upon me
جی
(جیو)
ji
Live long!
ماوتی سالونکا – وت بہ نازیناں
(ہم اپنے دولہے بھائی کے واری جائیں قربان جائیں)
maawati saalunka wat bih naazenaan
We sing love-filled weddings songs for our dear bridegroom
ماوتی سالونکا – وت بہ نازیناں
(ہم اپنے دولہے بھائی کے واری جائیں قربان جائیں)
maawati saalunka wat bih naazenaan
We sing love-filled weddings songs for our dear bridegroom
ماوتی سالونکا – وت بہ نازیناں
(ہم اپنے دولہے بھائی کے واری جائیں قربان جائیں)
maawati saalunka wat bih naazenaan
We sing love-filled weddings songs for our dear bridegroom
ماوتی سالونک – آہا!
(اپنے دولہے کے لئے– آہا)
maawati saalunk – aaha
For our dear bridegroom – oh yes!
ماوتی سالونک – واللہ!
(اپنے دولہے کے لئے– واللہ)
maawati saalunk – wallaah
For our dear bridegroom – by God!
ماوتی سالونکا – وت بہ نازیناں
(ہم اپنے دولہے بھائی کے واری جائیں قربان جائیں)
maawati saalunka wat bih naazenaan
We sing love-filled weddings songs for our dear bridegroom
ارمان ءِ سیریں – شما بہ ملے
(ارمان کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our dear Armaan’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
ارمان ءِ سیریں – شما بہ ملے
(ارمان کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our dear Armaan’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
شما بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
shuma bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our life
بہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our life
بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our life
بہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our life
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
کونج آک ہنارہ بال ٹی
(دیکھو کونجوں کی ٹولی اڑان بھر رہی ہے)
koonj aak hinaarah baal ṭi
The cranes are flying in a harmonious flock
کہ پٹاٹ خناٹ نے شالہ ٹی
تمہیں تلاش کرنے کے لیا بہت جتن کیا))
kih paṭaaṭ khanaaṭ ne shaalah ṭi
I wandered long in search for you
ہشنگاٹ ہناٹ نا حال ٹی
(جل کے راکھ ہو گیا تمھارے انتظار میں)
hushingaaṭ hinaaṭ na haal ṭi
I burned to ashes in wait for you
او جی نازنا بر نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
o ji naazana bar naazana
Come, my playful, enchanting beloved
پُچ آکُ نے شونمب نا
(تمہارے کپڑے شبنم کے ہیں)
pucch aak ne shaonamb na
Your clothes are made of the finest muslin
پُچ آکُ نے شونمب نا
(تمہارے کپڑے شبنم کے ہیں)
pucch aak ne shaonamb na
Your clothes are made of the finest muslin
کہ جان نے مثال اٹ پمبہ نا
(تمہارا بدن مثلِ روئی ملائم اور شفاف ہے)
kih jaan ne misaal aṭ pambah na
Your body is soft and pure as cotton-wool
پری ئس اریس نی دمب نا
(تم ویران شہر کی ایک پری کی طرح ہو)
pari as ares ni damb na
You are like a fairy from a deserted city of a bygone age
کہ جی نازنا بر نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
kih ji naazana bar naazana
Come, my playful, enchanting beloved
بر نازنا جی نازنا
(آؤ میری پیاری نازوں والی)
bar naazana ji naazana
Come, my playful, enchanting beloved
شونک ئس کنے کل سازہ نا
(میں تمھاری آواز کا شوقین ہوں)
shaunk as kane kul saazana
I love hearing your beautiful voice
اُستِ درینس بھازنا
(دل موہ لئے ہیں آپ نے سب کے)
ooste darenus bhaazana
You’ve won the heart of one and all
کہ جی نازنا ہیت ئس کوا
(میرے ساتھ کوئی نازوں والی بات کرو)
kih ji naazana heetas kawa
Play off your enchanting airs upon me
جی
(جیو)
ji
Live long!
سہرہ ءِ بستہ مجلس آ نشتہ
(سہرا باندھے ہوئے مجلس میں بیٹھا ہے)
sehrah e bastah majlis aa nishtah
Wearing a sihra on his head, the bridegroom is sitting in the gathering
سہرہ ءِ بستہ مجلس آ نشتہ
(سہرا باندھے ہوئے مجلس میں بیٹھا ہے)
sehrah e bastah majlis aa nishtah
Wearing a sihra on his head, the bridegroom is sitting in the gathering
سہرہ ءِ بستہ مجلس آ نشتہ
(سہرا باندھے ہوئے مجلس میں بیٹھا ہے)
sehrah e bastah majlis aa nishtah
Wearing a sihra on his head, the bridegroom is sitting in the gathering
سہرہ ءِ بستہ – آہا!
(سہرا باندھے ہوئے – آہا)
sehrah e bastah – aaha
Wearing a sihra on his head – oh yes!
سہرہ ءِ بستہ – واہ واہ!
(سہرا باندھے ہوئے – واہ واہ)
sehrah e bastah – waah waah
Wearing a sihra on his head – Bravo!
سہرہ ءِ بستہ مجلس آ نشتہ
(سہرا باندھے ہوئے مجلس میں بیٹھا ہے)
sehrah e bastah majlis aa nishtah
Wearing a sihra on his head, the bridegroom is sitting in the gathering
برادرے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
braadare seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
برادرے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
braadare seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
شما بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
shuma bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our life
بہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our life
بہ ملے ما شنک بیاں
(جھومو گاؤ، ہم جان واریں)
bih malle ma shank bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we offer our life
بہ ملے ما ندر بیاں
(جھومو گاؤ ، ہم قربان جائیں)
bih malle ma nadr bayaan
Dance with joy! For the darling bridegroom’s happiness, we forfeit our life
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
بابلے سیریں – شما بہ ملے
(بھائی کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
baabule seeren shuma bimalle
It is our brother’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!
جی ترا
(جگ جگ جیو)
ji tara
May you live long!
اُور دَلِ سیریں – شما بہ ملے
(پیارے کی شادی ہے – جھومو گاؤ)
urdale seeren shuma bimalle
It is our darling’s wedding – dance with joy!
وش ملّے
(خوشی سے ناچو اور گاؤ!)
wash malle
Dance and sing with happiness!

your comments: